I — Inflation

И — инфляция
Что мы, дети развала СССР, чёрного вторника и чёрного понедельника (незабываемое зрелище — через день в течение недели цена бутылки кока-колы росла в два раза), знаем об инфляции?
Фриц Ланг снимал в 1924 году фильм «Нибелунги». Металл был столь дорог, что кольчуги связали из шерсти. Это не сильно помогло. За время съёмок цена шерсти и работы выросла в 200 (!) раз. И ведь доделал фильм, и снял шедевр на все времена, повлиявший и на «Александра Невского», и на «Андалузский пёс», и на «Вечерних посетителей».

Dirk Bogarde — 100

100 лет Дирку Богарду (урождённый Дерек Жюль Гаспар Ульрих Нивен ван ден Богард).
Для меня один из символов европейского кино 60-70-х (от «Жертвы» (1961) до «Отчаяния» (1978)), актёр невероятной киногении, от которого исходила внутренняя энергия даже тогда, когда казалось, он ничего не делает на экране.
Первая сцена «Смерти в Венеции» Висконти — мой любимый кадр Богарда.

Kubrick on Eisenstein

Кубрик об Эйзенштейне одной фразой:
«Эйзенштейн — это форма без содержания. Чаплин — это содержание без формы».

Eisenstein is all form and no content, whereas Chaplin is content and no form.

Excerpted from «The Film Director as Superstar» (Doubleday and Company: Garden City, New York)
Copyright ©1970 Joseph Gelmis, All Rights Reserved

Несколько забавных фактов о Голливудских мэйджорах.

1. Сэмюэль Голдвин никогда не работал и не был связан с со студией, носящей его имя — Metro-Goldwyn-Mayer.
2. Уильям Фокс никогда не работал и не был связан со студией, носящей его имя — XX Сentury Fox.
3. Луис Мейер не был владельцем студии, носящей его имя — Metro-Goldwyn-Mayer.
4. Из всех мэйджоров «Голливуда», в Голливуде географически сейчас находится только Paramount.
5. Фамилия братьев Уорнер — Вонсколасер (Гирш, Аарон, Шмуль и Ицхак).

Mank

ANGRY MODE ON
За последние четыре месяца со времён выхода «Манка» в прокат я трижды умудрился влезть в дискуссию по поводу достоверности фильма и основного конфликта — борьбы Манкевича за право попасть в титры фильма «Гражданин Кейн». Выяснилось, что даже маститые критики, порой ничего, кроме чудесной книги «Знакомьтесь — Орсон Уэллс» и эссе Полин Кейл не читали, и черпают информацию из баек самого режиссёра, записанных много лет спустя.
Короче говоря, друзья-кинематографисты, если вы ещё когда-нибудь увидите человека, который вам скажет что-то вроде: «Уэллс написал гениальный сценарий, а Манкевич ему только помогал» или «Уэллс был великодушный человек, он не хотел отбирать у Манкевича имя, и Финчер очернил режиссёра» или вообще что-то подобное, то напомните собеседнику, что есть список (не исчерпывающий) конкретных документов:
1. Изначальный контракт Манкевича с Mercury Theatre (компанией Уэллса) по которому он лишался права считаться автором произведения. Контракт был составлен по шаблону для радио-пьес и изначально противоречил кинематографической практике, где авторство и титр являются отдельными объектами права.
2. Письмо Вайсберга (адвоката Уэллса) Уэллсу от 6 сентября 1940 года, в котором адвокат выражает озабоченность возможными притязаниями Манкевича на имя в титрах и выражает уверенность, что сможет уладить этот вопрос.
3. Статья в Hollywood Reporter от 3 октября 1940 года, в которой описывается ситуация и выражается поддержка Манкевичу, чтобы он продолжал обсуждать ситуацию направо и налево, ибо только оглаской и скандалом он сможет заставить упрямого Уэллса внести своё имя в титры как полноценного соавтора.
4. Январские (1941 г.) внутренние документы студии RKO, в которых автором сценария проходит Манкевич.
5. Показания Уэллса на суде «Лундберг против Уэллса» в мае 1949 г., в которых Уэллс чётко даёт понять, что именно Манкевич писал первые два драфта сценария «Гражданина Кейна», которые уже легли в основу последующих драфтов и всего фильма.
Резюме:
1. Сценарий в целом написан при более-менее равномерном вкладе Манкевича и Уэллса. Если говорить грубо, то Манкевич создал структуру, а Уэллс её расцветил.
2. Уэллс действительно хотел значиться в титрах единственным сценаристом, несмотря на вклад Манкевича.
ANGRY MODE OFF

Star Ward tricks

Посмотрите, пожалуйста, внимательно вниз на ноги Кэри Фишер. Её разница в росте с Харрисоном Фордом (у них, кстати, был роман на съёмках) составляет ровно 30 см. Поэтому на съёмках непрерывно использовались ящики, так называемые в кино «ящики для яблок» (Apple Box), особенно, конечно, на крупных планах, где на широкоэкранном кадре две головы должны были находиться вровень.

Shining framing

«Сияние» Кубрика было снято с использованием полной площади негатива звукового кино (1,37:1), к которому он, бывший фотограф, был неравнодушен.
Затем было создано три версии:
1. Полноэкранная (1,33:1), с прицелом на телепоказ.
2. Кашированная 1,66:1 для европейского проката.
3. Кашированная 1,85:1 для англосаксонского проката.
Кадры, снятые второй съёмочной группой в США, снимались чётко под 1,85:1, о чём говорят лопасти вертолёта в кадре и известные пометки Кубрика на рабочих материалах.
Кадры, снятые самим Кубриком, разнятся — есть те, которые лучше смотрятся с каше (обычно это средние планы героев), а более общие планы обычно лучше смотрятся в полноэкранной версии, которая не обрезает потолок.
В данном случае, по-моему, совершенно очевидно, что полноэкранная композиция чище.

Особенности французского прононса

Когда начинаешь учить французский, поначалу сталкиваешься со сложной, на первый взгляд, системой произношения. В слове «птица» (oiseau) все буквы написанные и произносимые поменялись местами: eau читается как «о», а oi как «уа», а s как «з». Потом быстро привыкаешь, и проблем не возникает, ибо исключений совсем не много. Это не английский с одной из самых сложных систем фонетической записи в мире (есть чудесная шутка о слове fish, которое можно было записать как ghoti, если бы в английском были абсолютно устойчивые правила чтения — ведь gh читается как f в слове enough и и. д.).
Короче говоря, к фонетике французского быстро привыкаешь и тут начинается второй весёлый этап — правила чтения иностранных имён собственных. Дело в том, что ленивые французы просто берут оригинальное написание на латинице и читают его по своим правилам произношения. К Ичкоку и даже Оуксу я привык быстро (французы никогда не произносят букву h), а вот привыкнуть, например, к тому, что Мурнау превратился в Мюрно было гораздо сложнее. На бумаге-то изменений никаких, а вот со слуха порой сразу понять, о ком идёт речь, трудно.
Ещё французы часто придумывают фильмам свои названия, а не переводят оригинальные, но это уже другая история: то, что французы сотворили с фильмографией Форда, просто уму непостижимо. Каждому второму фильму придумано из головы новое название: «Пленница пустыни» и «Китайская граница» вместо Искателей и Семи женщин. Линкольн исчез из названия фильма Молодой Линкольн, зато появился во французском названии Узника острова акул и т. д.

Fly-in

Любители кино, представляю вам первый в мире кинотеатр системы fly-in в Asbury Park, New Jersey. Если в обычный драйв-ин зритель приезжал на машине, то сюда можно было заехать на самолёте из расположенного прямо рядом аэропорта. Открыт был 3 июня 1948 года и существовал как минимум до 1963 г. Вмещал около 20 самолётов.